SÁHARA POÉTICO, EN MADRID
Sáhara
poético, memoria viva de un pueblo. Literatura
y poesía en hassania y español
Convoca: Generación de la
Amistad saharaui.
Día y Hora: Jueves, 2l de noviembre de 20l3. De l6:00 a 20:00 horas.
Lugar: La Casa Encendida Ronda de Valencia, 2 MADRID
Entrada: Gratuita hasta completar aforo.
Transporte: Metro: L3 (Embajadores), Ll (Atocha), L3 (Lavapiés) Bus: Cl, C2, 27, 34, 36, 4l, ll9 Cercanías: C5 (Embajadores)
Programa: 16:00 horas: MESA REDONDA: Literatura saharaui. El nomadeo
entre dos lenguas.
Intervienen: Jadiya Hamdi, Ministra de Cultura saharaui. Mohamed Ali Salem, Responsable de Cultura saharaui en
España y escritor. Bahía Awah, poeta y escritor saharaui. Limam Boicha, poeta y escritor saharaui. Zahra Hasnaui, poetisa y escritora saharaui. Sukeina Ali Taleb, escritora Saharaui.
Modera: Juan Carlos Gimeno, Antropólogo.
Recitación de poemas
en hasania: Bonana Buseif y El Hasin Brahim, poetas saharauis.
Este proyecto es el resultado de la experiencia de diez
años de colaboración entre el Ministerio de Cultura saharaui, un grupo de
investigadores en la memoria oral de la poesía saharaui y la Generación de la
Amistad Saharaui, que escribe desde el exilio. Como resultado de este trabajo
se va a producir una antología de la poesía saharaui, que irá acompañada por un
documento audiovisual sobre la misma.
La mitad del pueblo saharaui vive en los campamentos del
refugio al sur de Argelia, la otra mitad de la población reside en el Sáhara
ocupado por Marruecos. Un muro divide estas dos partes, un muro y la
incapacidad de la comunidad internacional para facilitar una salida pacífica al
conflicto.
El pueblo saharaui es un pueblo históricamente beduino con
una cultura oral. Aunque ha habido personas saharianas que escribieron en árabe
clásico un importante número de obras, sobre todo en el siglo XIX, solo en los
últimos 50 años el pueblo saharaui ha comenzado a incorporar la escritura como
un elemento central de su construcción cultural. Sus lenguas oficiales son el
hassanía y el español. El hassanía es un dialecto oral del árabe. Desde el alto
el fuego de 1991, las nuevas condiciones surgidas del mismo, como la
concentración de la población, el esfuerzo de la República Árabe Saharaui
Democrática (RASD) por la educación igualitaria de los niños y jóvenes, mujeres
y varones (a nivel primario obligatorio en los campamentos; así como en la
secundaria y el nivel universitario, donde se ha contado con el apoyo de los
países amigos), ha generado las condiciones para producir una nueva literatura,
que explora tanto el pasado como el presente del pueblo saharaui. Esta
literatura se da tanto en español, como en hassania y en árabe.
La poesía tiene un papel central en la reproducción de la
cultura saharaui; constituye el principal receptor de la cultura saharaui en su
historia.
La poesía contiene las formas de orientarse en el
territorio abierto del Sáhara; algo que nosotros tratamos de relacionar con la
geografía; en ella está el conocimiento del medio y de su posibilidad para
producir una vida única y específica, algo que nosotros relacionamos con
disciplinas, como la botánica y la zoología; en ella están los sentimientos,
alegría del encuentro y nostalgia de la pérdida; en ella está la hospitalidad
que en otros lugares ha descrito la antropología, en ella están las
orientaciones del comportamiento deseable y los consejos, algo que nosotros
asociamos a la pedagogía; en ella está el asombro ante la vida y también las
formas en que se encara la muerte, algo que nosotros, algunos de nosotros,
denominamos espiritualidad y a veces actitudes religiosas. La poesía saharaui
en hasanía es todas estas cosas juntas. Contiene la memoria (y entonces puede
ser vista como un conjunto de raíces que se extienden como un rizoma por todas
partes) y contiene el futuro (y entonces puede ser vista como un conjunto de
opciones abiertas que empujan en la construcción del tiempo que ha de venir). |